==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
སློབ་མ་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག
སློབ་མ་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག
ཤིས་པའི་ཆོ་ག
༄། །དེ་ནས་དབང་བསྐུར་བའི་དོན་དུ། སློབ་མ་ཡོན་དང་བཅས་པས་གསོལ་བ་གདབ་སྟེ། རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་གསང་བའི་ལམ། །འགྲོ་བ་སྐྱོབ་ལ་གཟི་བརྗིད་ཅན། །མཁའ་འགྲོ་མ་ཡི་འཁོར་ལོ་མཆོག །ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བའི་གནས། །དེ་རིང་དབང་བསྐུར་གནང་བ་ཡི། །དུས་ལ་བབ་པར་འོས་པ་ལགས། །དཔའ་བོ་ཆེན་པོས་མི་ལྡོག་པའི། །དབང་བསྐུར་རིམ་བཞིན་བདག་ལ་སྩོལ། །རིག་པ་ཆེན་པོས་ལས་བསྒྲུབས་ནས། །དངོས་གྲུབ་མཆོག་རྣམས་ཤིས་པ་དང༌། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན་གྱི་ཕྱིར། །བདག་གིས་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གཟུང༌། །ཞེས་བརྗོད་དོ། །དེ་ནས་ཤར་གྱི་ཕྱོགས་ཀྱི་སྒོ་དྲུང་དུ། །ཁོར་དོ་ཙམ་གྱིས་ཆོད་པར་དབང་སྟེགས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྟེ་བ་དང་མཉམ་པར་བརྩིགས་ཏེ། པདྨ་འདབ་བརྒྱད་སྒོ་དང་བཅས་པ་བྲིས་ནས། སེང་གེའི་ཁྲི་ལ་པདྨས་མཚན་པའི་གདན་ལ་བཤམ་ཞིང་སློབ་མ་བཞག་སྟེ། འཕན་གདུགས་དང༌། མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་དང༌། རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་དང༌། གོས་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་མཛེས་པར་བྱས་ནས། སྤོས་ཆུས་སྦྱངས་ཏེ། ཡུངས་ཀར་གྱི་སྦྱིན་སྲེག་དང༌། ཀུ་ཤའི་ཆུས་ཤིས་པའི་ཆོ་ག་བྱའོ། །ཡང་བདུད་རྩི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་ཆུ་འཐོར་ཞིང༌། རྟ་མཆོག་གི་སྔགས་ཀྱིས་བསྲུངས་ནས་ཡི་གེ་གསུམ་གྱིས་སྤྱང་བར་བྱ་ཞིང༌། ཆོས་ཉིད་རྣམ་པར་དག་པའི་རང་བཞིན་ལས་རིགས་ཀྱི་ལྷར་བསྐྱེད་དེ། མཆོད་དབྱངས་དང༌། རོལ་མོའི་སིལ་སྙན་དུ་བཅས་པས་བུམ་པའི་ནང་ནས་ཆུ་བླངས་ཏེ། དུང་ཆོས་ལ་སོགས་པར་བླུགས་ལ་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་བརྗོད་པར་བྱའོ། །ཏིལ་གྱི་གོང་བུ་བཞིན་གང་བའི། །རྒྱལ་བའི་བུམ་པ་བཟུང་ནས་ནི། །འདི་གཉིས་ལ་ནི་བླུགས་བྱས་ལས། །བག་ཆགས་མ་ལུས་དག་གྱུར་ཅིག །ཅེས་ཕྱིའི་བུམ་པའི་ཆུས་ཁྲུས་བྱས་ནས། ཡང་ས་བོན་གྱི་གསང་
༄། །སྔགས་ལས་བྱུང་བའི་ལྕགས་ཀྱུས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བཀུག་སྟེ། མདུན་རོལ་དུ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བཞག་ནས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་རོལ་པ་མཛད་ཅིང༌། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་ཆུ་རྒྱན་གྱིས་ལྷའི་བུམ་པ་བཀང་སྟེ། གར་དང་དབྱངས་སུ་བཅས་པས་ཕྱོགས་བཞི་ནས་ཁྲུས་མཛད་དོ། །ཨོཾ་ལྷ་ཡི་ཆུ་ནི་དག་པ་ཡིས། །རྡོ་རྗེ་གསང་གསུམ་གནས་ལས་བྱུང༌། །རིག་པའི་ལྷ་མོ་ཚོགས་ལྡན་པའི། །རང་བཞིན་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པ་ཡིན། །ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩཱ་མི། ཞེས་བརྗོད་དོ། །དེས་ནི་མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་བཅོམ་ལྡན་འདས་མི་བསྐྱོད་པའི་བྱ

【汉语翻译】
弟子灌顶仪轨
弟子灌顶仪轨
吉祥仪轨
༄。 然后为了灌顶之义，弟子以供养祈请道： 诸佛之秘密道，救护有情具光荣，空行母之妙法轮，一切功德生起处，今日赐予灌顶之，时机已到甚为宜，大雄无退转之，灌顶次第请赐予，以大智慧成办事，殊胜成就皆吉祥，为利一切有情故，我当摄持金刚阿阇黎。 如是说。 然后于东方之门前，以手肘量截断，与灌顶台坛城之中心相等而砌筑，绘制八瓣莲花带门，于狮子座上铺设莲花庄严之座垫，安置弟子，以幡伞及鲜花花鬘及珍宝严饰，以各色衣物庄严，以香水沐浴，行芥子护摩及以茅草水行吉祥仪轨。 复以甘露加持之水洒之，以马王之咒守护，以三字清净之，从法性清净之自性中，生起部主，以供养乐歌及乐器之钹声等，从宝瓶中取水，倾入海螺等中，诵偈颂。 如芝麻丸般充满之，胜者之宝瓶执持后，注入此二者之上，愿一切习气皆清净。 如是以外部宝瓶之水沐浴后，复以种子字之秘密
༄。 以从咒语生起之铁钩，勾召智慧坛城，于前方置于月轮坛城中，作无二之嬉戏，以菩提心之水庄严，充满天之宝瓶，以舞及歌，从四方沐浴之。 嗡 诸天之水乃清净，金刚秘密三处生，具足明妃众之，自性成为一体性。 嗡 班匝 阿比钦匝弥。 如是说。 彼乃如明镜般之智慧自性，薄伽梵不动尊之事业。

【英语翻译】
Ritual of Empowering Disciples
Ritual of Empowering Disciples
Auspicious Ritual
༄. Then, for the purpose of empowerment, the disciple, together with offerings, supplicates: The secret path of all Buddhas, Glorious in saving beings, Supreme wheel of the Dakinis, Source of all qualities, Today, the time is right to bestow empowerment, It is most appropriate. Great hero, with irreversible empowerment, Grant me the empowerments in order. Having accomplished the work with great wisdom, May the supreme attainments be auspicious, For the sake of all sentient beings, I shall hold the Vajra Master. Thus he speaks. Then, in front of the eastern gate, A platform is built, measured by the forearm, Equal to the center of the mandala of the empowerment platform. An eight-petaled lotus with doors is drawn, A lion throne is arranged with a lotus-marked cushion, and the disciple is seated. Adorned with banners and umbrellas, garlands of flowers, precious jewels, and various garments, Purified with scented water, A sesame seed homa and an auspicious ritual with kusha grass water are performed. Again, water blessed with nectar is sprinkled, Protected by the mantra of the supreme horse, Purified by the three syllables, From the nature of the purity of Dharma, the Lord of the Family is generated. With offering songs and the sound of cymbals and other instruments, water is taken from the vase, Poured into conch shells and so on, and verses are recited. Having held the vase of the Victorious One, filled like sesame seeds, Pouring it upon these two, May all habitual tendencies be purified. Thus, having bathed with the water of the outer vase, again with the secret of the seed syllables
༄. With the iron hook arising from the mantra, the mandala of wisdom is summoned, In front, placed in the mandala of the moon, performing the play of non-duality, Adorning the divine vase with the water of Bodhicitta, With dance and song, bathing from the four directions. Om, the water of the gods is pure, Arising from the place of the Vajra's secret three, Possessing the assembly of vidya goddesses, Its nature has become one. Om Vajra Abhisincami. Thus he speaks. That is the activity of the Bhagavan Akshobhya, the nature of mirror-like wisdom.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོ་སྟོན་ཏེ། ཆུའི་དབང་བསྐུར་རོ། །
རིག་པའི་དབང་ལྔ་བསྐུར་བ།
༄། །དེ་ནས་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱུ་ལས་བྱས་པའམ། གཞན་དག་ལས་བྱུང་བ་གང་ཡང་རུང་སྟེ། དབུ་རྒྱན་རྩེ་ལྔ་པ་སངས་རྒྱས་ལྔའི་མཚན་མ་དང༌། དར་དབྱངས་སུ་བཅས་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ། ཚིགས་སུ་བཅད་པ་འདིས་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །ཨོཾ་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་བསྔགས་པ་ཡི། །རིན་ཆེན་ལས་བྱུང་དབུ་རྒྱན་ཆེན། །ཐོར་ཚུགས་ཅོད་པན་གྱིས་བརྒྱན་པའི། །དར་དབྱངས་དབང་བསྐུར་སྦྱིན་པར་བྱ། །ཨོཾ་བཛྲ་ད་ར་ཏ་ཀ་བཛྲ་ཨ་ར་ལི་ཧོ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ། ཞེས་བརྗོད་ནས། དེའི་རྗེས་ལ་ཐོད་པའི་མཚན་མ་དྲུག་དང་བཅས་པའི་དར་དབྱངས་ཀྱིས་བཅིངས་ཏེ། ཨོཾ་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཡེ་ཤེས་རྟགས། །ཐོད་པའི་ཕྲེང་བའི་དབུ་རྒྱན་གྱིས། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བདག་སྔོན་བསྐྱེད། །རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་མཚན་མའི་རྟགས། །ཧཱུཾ་བཛྲ་ཀ་པཱ་ལ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩཱ་མི། དེས་ནི་སོ་སོར་ཀུན་དུ་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་དཔལ་རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོ་དབུ་རྒྱན་གྱིས་དབང་བསྐུར་བའོ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་རྣམ་པར་སྤྱང་ཞིང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ། ལག་པ་གཡས་པར་གསོར་ཞིང༌། སློབ་མའི་སྙིང་གར་གཏུགས་ཏེ། འདི་ནི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །རྡོ་རྗེ་གསང་བ་ཆེན་པོའི་དོན། །དེ་རིང་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་ཏེ། །རབ་ཏུ་གྲུབ་ཕྱིར་གཟུང་བར་གྱིས། །ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩཱ་མི། ཞེས་བརྗོད་དོ། །སློབ་མའི་ལག་པ་གཡས་པར་གཏད་ནས་ལན་གསུམ་གསོར་ཏེ་ཐུགས་ཀར་བཟུང་ངོ༌། །
༄། །ཨོཾ་ཐོག་མཐའ་མེད་པའི་སེམས་དཔའ་ནི། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དགའ་བ་ཆེ། །ཀུན་དུ་བཟང་པོ་ཀུན་བདག་ཉིད། །རྡོ་རྗེ་བསྙེམས་ཚུལ་བདག་པོའི་བདག །ཅེས་བརྗོད་ཅིང་དོན་བཞིན་དུ་བསམ་པར་བྱའོ། །དེས་ནི་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་དཔལ་པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་གི་ངོ་བོ་མཚོན་པར་བྱེད་པ་རྡོ་རྗེའི་དབང་ངོ༌། །དེ་ནས་དྲིལ་བུ་སྤྱང་ཞིང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་དཀྲོལ་ཞིང་སློབ་མའི་ལག་པ་གཡོན་པར་གཏད་ལ། འདི་ནི་རྣལ་འབྱོར་མ་ཚོགས་ཀྱི། །ཤེས་རབ་དབྱངས་ཀྱི་རྗེས་འགྲོར་བཤད། །ཁྱོད་ཀྱིས་རྟག་ཏུ་བཅང་བར་གྱིས། །བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་རྒྱལ་བས་བཞེད། །ཨོཾ་ཨ་དྷི་པ་ཏི་ཏྭཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩཱ་མི། ཞེས་བརྗོད་ཅིང་དེ་ཉིད་རྣམ་པར་དག་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། སྲིད་པ་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་དག །ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་སྲིད་བྲལ་བྱས། །རང་བཞིན་དག་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས། །དམ་པའི་སྲིད་པ

【汉语翻译】
我示現菩提心之體性，水的灌頂。
授予五種智慧灌頂。
༄༅། 。然後，無論是用珍寶的材料製成，還是用其他的材料製成，五頂冠有五佛的標誌，並加持絲帶，並用這段偈頌來給予：嗡，諸佛所讚歎，珍寶所成之大冠，以髮髻寶冠所莊嚴，絲帶灌頂賜予之。嗡 班雜 達惹 達嘎 班雜 阿惹 哩 吼 阿 毗 欽 紮 札（藏文，梵文天城體，梵文羅馬擬音，漢語字面意思）。說完之後，用六個顱骨標誌的絲帶綁住。嗡，諸佛之智慧標誌，以顱骨鬘之冠，金剛薩埵我先產生，智慧之標誌。吽 班雜 嘎 巴 拉 阿 毗 欽 紮 彌（藏文，梵文天城體，梵文羅馬擬音，漢語字面意思）。因此，以個別普遍覺知的智慧自性，吉祥金剛日菩提心之體性，以冠冕來灌頂。然後，將五股金剛杵徹底淨化並加持，舉在右手上，觸碰弟子的心間。這是諸佛的一切，金剛大秘密之義，今天灌頂於你，為了圓滿成就而受持。嗡 班雜 薩 埵 阿 毗 欽 紮 彌（藏文，梵文天城體，梵文羅馬擬音，漢語字面意思）。這樣說。交給弟子的右手，舉起三次，放在心間。
༄༅། 。嗡，無始無終之勇士，金剛薩埵大歡喜，普賢如來一切之主，金剛慢姿自在之我。這樣說，並如其義地思維。因此，以平等性智的自性，吉祥蓮花舞自在的體性來象徵，這是金剛灌頂。然後，淨化鈴並加持，搖動並交給弟子的左手。這是瑜伽母眾的，智慧之聲的隨行，你應當恆常持有，是諸佛所喜悅之無上菩提。嗡 阿 迪 巴 迪 達 瓦 阿 毗 欽 紮 彌（藏文，梵文天城體，梵文羅馬擬音，漢語字面意思）。這樣說，為了顯示其清淨，輪迴自性本來清淨，自性本來遠離輪迴，自性清淨之有情眾，神聖的輪迴

【英语翻译】
I show the essence of Bodhicitta, the water empowerment.
Granting the five wisdom empowerments.
༄༅། Then, whether made of precious materials or other materials, the five-pointed crown with the marks of the five Buddhas, and blessed with silk ribbons, should be given with this verse: Om, praised by all Buddhas, the great crown made of jewels, adorned with a topknot diadem, the silk ribbon empowerment is given. Om Vajra Dhara Taka Vajra Ara Li Ho Abhiṣiñca Trāṃ. After saying this, tie it with a silk ribbon with six skull marks. Om, the wisdom mark of all Buddhas, with the crown of a skull garland, Vajrasattva, I generate myself first, the mark of wisdom. Hūṃ Vajra Kapāla Abhiṣiñcāmi. Thus, with the wisdom nature of individual universal awareness, the essence of glorious Vajra Sun Bodhicitta, empower with the crown. Then, purify and bless the five-pointed vajra thoroughly, raise it in the right hand, and touch the disciple's heart. This is all of the Buddhas, the meaning of the great secret of the vajra, today I empower you, hold it for perfect accomplishment. Om Vajrasattva Abhiṣiñcāmi. Say this. Give it to the disciple's right hand, raise it three times, and hold it to the heart.
༄༅། Om, the hero without beginning or end, Vajrasattva, great joy, Samantabhadra, the lord of all, the lord of the vajra pride posture. Say this and contemplate according to its meaning. Therefore, symbolizing the nature of equality wisdom, the essence of glorious Padma dance freedom, this is the vajra empowerment. Then, purify and bless the bell, ring it and give it to the disciple's left hand. This is the retinue of the Yogini assembly, following the voice of wisdom, you should always hold it, the supreme Bodhi is pleased by the Buddhas. Om Adhipatitvam Abhiṣiñcāmi. Saying this, in order to show its purity, samsara, by its very nature, is pure, by its very nature, it is free from samsara, sentient beings of pure nature, sacred samsara

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་བྱེད་པར་འགྱུར། །ཞེས་བརྗོད་དོ། །དེ་ནས་བྱ་བ་གྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་རྟ་མཆོག་རོལ་པའི་ངོ་བོ་མཚོན་པར་བྱེད་པ་དྲིལ་བུའི་དབང་ངོ༌། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་གཉིས་གཟུང་བའི་ཕྱག་རྒྱ་བསྟན་ཏེ། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་སྦྱོར་བའི་འཕྲོ་འདུ་དང་བཅས་པར་སློབ་མའི་མགོ་བོར་བཞག་ནས། ཚིགས་སུ་བཅད་པ་འདི་བརྗོད་པར་བྱའོ། །ཨོཾ་གང་ཕྱིར་ཆོས་རྣམས་རྣམ་དག་པས། །སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་རང་བཞིན་ཉིད། །དབང་པོའི་སྤྱོད་ཡུལ་གང་དག་གང༌། །བདེ་མཆོག་སྒྱུ་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཉིད། །ཨོཾ་དཔལ་ཆེ་གེ་མོ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩཱ་མི། བཛྲ་ནཱ་མ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ཡ་ཧོ་ཞེས་སོ། །དེ་ནི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་དཔལ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་ངོ་བོ་མཚོན་པར་བྱེད་པ་མིང་གི་དབང་བསྐུར་བའོ། །
དབང་བསྐུར་བའི་ཕན་ཡོན།
༄། །དེ་ལྟར་དབང་བསྐུར་བའི་ཕན་ཡོན་ནི། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་མཉམ་སྦྱོར་བའི། །མཁའི་འགྲོ་སྒྱུ་མའི་བདེ་མཆོག་ཀྱང༌། །རྒྱས་མི་ཐེབས་ཤིང་མི་རྨོངས་ཏེ། །དེ་ལ་གནོད་པར་མི་འགྱུར་རོ། །ཞེས་སོ། །
དམ་ཚིག་དང་སྡོམ་པ་ལ་སོགས་པ་སྦྱིན་པ།
༄། །དེ་དམ་ཚིག་དང་སྡོམ་པ་ལ་སོགས་པ་སྦྱིན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། དང་པོར་མནའ་བསྒག་ཅིང་སྡོམ་པ་སྦྱིན་པ་ནི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་གསུང་དབྱངས་གཅིག་པའི་སྒོ་ནས་གསུངས་ཏེ། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་མཉམ་སྦྱོར་བའི། །སྡོམ་པ་ཉམས་
༄། །པར་ཁྱེད་བྱེད་པ། །ཇི་སྙེད་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དང༌། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་འཛིན། །ལྷ་རྣམས་དང་ནི་མི་དག་དང༌། །དེ་བཞིན་རྣལ་འབྱོར་སྒྲུབ་པ་པོ། །དེ་དག་ལ་ནི་སྙིང་རིང་ས་ནས། །སྙིང་ལ་ཁྲག་ཆེན་འཐུང་བ་ཞིག །སེམས་ཅན་ཁམས་ནི་མ་ལུས་དོན། །སྲིད་པ་ཤིན་ཏུ་དག་བྱའི་ཕྱིར། །མི་འགོག་ཆོས་ཉིད་སྦྱོར་བ་ཡིས། །རྟག་པ་ཉིད་དུ་བསྒྲུབ་པར་བྱ། །རང་གི་ངོ་བོ་ཡོངས་སྤངས་ཤིང༌། །དཀའ་ཐུབ་ཀྱིས་ནི་གཟིར་མི་བྱ། །ཅི་བདེ་བར་ནི་བདེ་བར་སྤྱད། །འདི་ནི་ཕྱི་དུས་སངས་རྒྱས་ཡིན། །རྣལ་འབྱོར་ལོངས་སྤྱོད་ཐམས་ཅད་ལ། །ཅིས་ཀྱང་མི་འཇིགས་དགའ་བར་གྱིས། །སྡིག་མེད་སྟོབས་ཀྱིས་ཁྱེད་མ་འཇིགས། །དམ་ཚིག་འདའ་བར་དགའ་བའོ། །ཞེས་བརྗོད་ཅིང་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་རྣམ་པ་གསུམ་རྒྱས་པར་བསྟན་པར་བྱའོ། །དེས་ནི་སློབ་མ་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་གའོ། །
སློབ་མ་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག

【汉语翻译】
将会成为。如是说。之后，以事业成就智慧的自性，象征骏马驰骋之相，是铃的灌顶。之后，金刚上师以手印表示执持金刚铃杵二者，将方便与智慧结合的嬉戏置于弟子的头顶，念诵此偈：嗡，何以诸法皆清净，乃是如来智慧自性。诸根行境为何等，即是胜乐幻化之坛城。嗡，具德某某阿毗诜者弥。（梵文天城体：ओṃ śrī amuka abhiṣiñcāmi，梵文罗马拟音：oṃ śrī amuka abhiṣiñcāmi，汉语字面意思：嗡，吉祥某某灌顶）金刚名阿毗晒迦达雅呵。（梵文天城体：vajra nāma abhiṣeka ta ya ho，梵文罗马拟音：vajra nāma abhiṣeka ta ya ho，汉语字面意思：金刚名灌顶达雅呵）此乃法界智慧自性，象征具德遍照如来之相，是名字的灌顶。
灌顶的利益
༄。如此灌顶之利益是：一切诸佛之结合，空行幻化之胜乐，不增不减亦不迷，不会对其造成损害。如是说。
给予誓言和戒律等
༄。为了给予誓言和戒律等，首先要立誓并给予戒律，这是诸佛以同一语调所说：一切诸佛之结合，戒律违犯
༄。由您来做。所有如来与，菩提萨埵金刚持，诸天以及人等与，如是瑜伽修持者。对于彼等从心底，饮用心中大量血。为了一切有情界，为了彻底清净有，以不遮法性之结合，应当成就为恒常。完全舍弃自身之体性，不以苦行来折磨。随心所欲安乐行，此乃未来之佛陀。对于一切瑜伽享用，无论如何无惧而喜悦。以无罪之力您勿惧，乐于违越誓言者。如是说，并详细阐述身语意之三种誓言。此乃弟子灌顶之仪轨。
弟子灌顶之仪轨

【英语翻译】
It will become. Thus it is said. Then, the empowerment of the bell, which symbolizes the nature of the wisdom of accomplished action, the essence of the supreme horse playing. Then, the Vajra Master shows the mudra of holding both the vajra and the bell, and places the play of combining method and wisdom on the disciple's head, and recites this verse: Om, because all dharmas are completely pure, it is the very nature of the wisdom of the Buddhas. Whatever the objects of the senses, it is the mandala of the illusion of great bliss. Om, glorious so-and-so Abhiṣiñcāmi. (Sanskrit Devanagari: ओṃ śrī amuka abhiṣiñcāmi, Sanskrit Romanization: oṃ śrī amuka abhiṣiñcāmi, Chinese literal meaning: Om, glorious so-and-so Abhiṣiñcāmi) Vajra nāma abhiṣeka ta ya ho. (Sanskrit Devanagari: vajra nāma abhiṣeka ta ya ho, Sanskrit Romanization: vajra nāma abhiṣeka ta ya ho, Chinese literal meaning: Vajra name Abhiṣeka ta ya ho) This is the empowerment of the name, which symbolizes the nature of the wisdom of the Dharmadhatu, the essence of the glorious Vairochana.
Benefits of Empowerment
༄. Thus, the benefits of empowerment are: the union of all Buddhas, the supreme bliss of the illusion of the sky-goers, it does not increase or decrease, nor is it confused, it will not cause harm to it. Thus it is said.
Giving vows and precepts, etc.
༄. In order to give vows and precepts, etc., first, vows must be taken and precepts given, which are spoken by all Buddhas in one voice: the union of all Buddhas, the precepts are violated
༄. Done by you. All the Tathagatas and, Bodhisattvas Vajradhara, the gods and humans, and, likewise, yoga practitioners. For them, from the bottom of the heart, drink a lot of blood in the heart. For the sake of all sentient beings, in order to completely purify existence, with the union of the unobstructed Dharma nature, one should achieve permanence. Completely abandon one's own nature, and do not torment with asceticism. Practice happily as you please, this is the Buddha of the future. For all yoga enjoyments, by all means be fearless and joyful. Do not be afraid of the power of sinlessness, one who delights in transgressing vows. Thus it is said, and the three vows of body, speech, and mind are explained in detail. This is the ritual of empowerment for the disciple.
The Ritual of Empowerment for the Disciple

============================================================

